在英汉翻译实践中,形式对等与功能对等是两种重要的翻译策略。形式对等强调保留原文的语言结构和形式特征,追求字面上的对应,适用于需要精确传达原文形式的场合,如法律文本或科技文献。功能对等则注重译文在目标语言中的自然流畅和交际效果,强调意义的对等而非形式的对应,常用于文学翻译或日常交流。译者需根据文本类型、翻译目的和读者需求灵活运用这两种策略,以实现最佳的翻译效果。