功能对等理论由美国翻译理论家尤金·奈达提出,强调翻译时应注重原文与译文在功能效果上的对等,而非形式上的逐字对应。该理论在实际应用中指导译者根据目标读者的语言习惯和文化背景灵活调整译文,确保信息传递的有效性和自然性。例如,在广告翻译中,译者可能舍弃字面意思转而采用符合当地文化的表达来达到相同的宣传效果;在文学翻译中,则注重保留原作的情感与艺术感染力。功能对等理论广泛应用于商务、科技、影视字幕等领域,帮助克服语言障碍,实现跨文化交际目的。其核心在于以读者反应为导向,追求译文对目标受众产生与原文读者相似的理解和感受。