好的,以下是一段可以添加到翻译合同中的描述,您可以根据具体需求调整内容:"本合同项下的翻译服务应确保译文准确、完整地表达原文内容,并符合目标语言的语法、术语及专业表达习惯。译员有义务对翻译过程中发现的原文明显错误或歧义内容向客户提出书面询问,但未经客户书面确认不得擅自修改原文实质性内容。对于专业领域文件(如法律、医学、技术等),翻译方应安排具备相关专业资质的译员进行处理。客户提供的参考术语表或风格指南应作为翻译的强制性标准,若客户未提供特殊要求,则默认采用目标语言国家/地区的行业通用标准。翻译成果交付后,客户应在[具体天数]个工作日内提出书面修改意见,逾期未提出视为验收合格。"需要补充其他具体条款(如保密条款、版权归属、质量争议处理等)吗?
