电影《绿皮书》是一部讲述种族歧视与友谊的经典作品,其字幕翻译在传递文化内涵与情感表达方面具有重要研究价值。本文从影视语言的五特性视角出发,即口语性、即时性、文化性、简洁性和视听同步性,分析该片字幕翻译的策略与效果。通过探讨翻译如何平衡原意传达与观众接受度,揭示字幕在跨文化传播中的作用,为影视翻译实践提供参考。